順序的七彩圓珠,像"音階" (Scale) |
筆者:「早陣子有小孩混淆了『調』與『音階』的概念,我靈機一觸,就拿彩虹七色小圓珠來說明。將七種顏色按彩虹次序排列,就像『音階』;不理會次序,只看所包含的顏色,就像『調』。
「無論甚麼次序,『紅橙黃綠藍靛紫』依舊是組成彩虹的顏色,正如一段音樂就是將『音階』裡面的音名重新排列,但『調』依舊是同一個。
「比方說D大調的D、E、F#、G、A、B和C#。按這個次序順序或逆序排列,就是『D大調音階』;但如果A-A-B-A-D-C#, A-A-B-A-E-D, A-A-A’-F#-D-D-C#-B, G-G-F#-D-E-D,就是『以D大調寫成的Happy Birthday』。這樣說明,效果不錯呢!」
大老笑說:「很棒的方法!可是如果要我按彩虹顏色排列小圓珠,也要花一點功夫才行!」
筆者:「可是孩子們都很快排列好呢。」
大老詫異道:「真的嗎?」
筆者:「對呀!可能是我們自小將『紅橙黃綠藍靛紫』唸得朗朗上口,所以排列顏色可真容易啦!」
那就是說,如果要教導完全不懂華語的小朋友,方法還是可以用的,但教學步伐可能要稍作調整了。
不順序的七彩圓珠,像根據特定調性(Key/Tonality) 寫作的旋律 |
﹝註﹞過去有不少研究指出,華語由於由零至十所有的數字都是單音節詞﹝英語zero和seven都是雙音節詞﹞,而且表達數字的方法也較簡單﹝比較:德語「23」是「dreiundzwanzig」﹝意謂3加20﹞、法語「81」是「quatre-vingt-un」﹝意謂4乘20再加1﹞﹞,所以相對於以英語或馬來語為母語的學生,以華語為母語的學生學數學較有優勢
﹝Ellerton & Clarkson 1996; Clements & Leong 1999; Atweh,
Forgasz & Nebres 2001﹞。
參考書目:
Atweh, B., Forgasz, H. & Nebres, B.
(2001). Sociocultural Research on Mathematics Education : An International
Perspective. Mahwah, N.J.: Lawrence Erlbaum Associates
Clements, M. A. & Leong, Y. P. (Eds.).
(1999). Cultural and Language Aspects of Science, Mathematics and Technical
Education. Banda Seri Begawan: University Brunei Darussalam.
Ellerton, N. F. & Clarkson, P. C.
(1996) Language Factors in Mathematics Teaching and Learning. In A. Bishop, K.
Clements, C. Keitel, J. Kilpatrick, & C. Laborde (Eds.), International
Handbook of Mathematics Education (pp. 987-1033). Dordrecht: Kluwer
沒有留言:
張貼留言